Sanskrit [सà¤?स्à¤?à¥?त saá¹?ská¹?ta] in lateinischen Buchstaben – ‚übliche‘ Transkription vs. exakte Transliteration [work in progress]

Beispiel

à¤?सन – भà¤?वद्à¤?à¥?ता – à¤?à¤?्र – दà¥?वà¥?नाà¤?रà¥?

āsana – bhagavadgÄ«tā – cakra – devenāgarÄ«… [IAST – wissenschaftlicher Standard seit 1912]

Asana – Bhavadgita – Chakra – Devenagari… [noch heute ‚übliche Umschrift – z.B. Wikepedia]

medias in res

In welcher Weise ein klassischer Yogatext durch die `übliche‘ Transkription entstellt wird, sei am Beispiel
der ersten sechs Aphorismen von Patañjali’s YogasÅ«tra verdeutlicht:

http://bit.ly/SLfCp